Многозначные слова — это примеры разных граней русского языка
Здравствуйте, уважаемые читатели блога KtoNaNovenkogo.ru. Богатство русского языка заключается не только в многочисленных правилах и большом количестве слов.
Большинство из них имеют еще и несколько значений, что для непосвященного человека создаст определенную путаницу. Их называют многозначными словами.
Определение — что это такое
Например, возьмем слово КНОПКА. Если спросить нескольких людей, что оно означает, то можно получить совершенно разные ответы.
Так, один человек скажет, что речь о канцелярской кнопке, с помощью которой крепят бумагу к доске. Другой вспомнит, что это вариант фурнитуры на одежде, которая помогает застегнуться. И наконец, третий решит, что его спрашивают о кнопке дверного звонка или той, с помощью которой военные могут запустить ракеты. И все будут правы!
Приведем еще примеры самых популярных многозначных слов:
- НОЖКА – стола или стула, гриба или цветка, циркуля, ласковое название ноги человека;
- ШЛЯПКА – женский головной убор, опять же гриба, гвоздя;
- ХВОСТ – животного, самолета, поезда, очереди;
- ПЕРО – ручка или оперенье птицы;
- РУКАВ – часть одежды, ответвление реки, труба для отвода газа или жидкости (пожарный).
Есть в русском языке и настоящие рекордсмены среди многозначных слов. Например, у слова ЗЕМЛЯ около 10 различных значений (планета, почва, территория, синоним суши, стихия и прочее). Но еще больше у глаголов БРАТЬ (14) и ИДТИ (26).
Разница между многозначными словами и омонимами
Эти два понятия в русском языке легко спутать. Оба означают слова, которые похожи при написании и произношении, но при этом под ними скрываются совершенно разные предметы. Но есть принципиальная разница.
Возьмем все те же слова:
- ШЛЯПКА. Как мы уже сказали, речь может идти о женском головном уборе, о шляпке гриба или шляпке гвоздя. Но при этом внешне все это похоже – находится наверху и имеет несколько увеличенные формы, прикрывающие все, что внизу.
- ХВОСТ – о чем бы ни шла речь (животное, самолет или очередь), мы четко представляем нечто вытянутое и находящиеся обязательно позади.
А вот примеры омонимов:
- КОСА – этим словом обозначают сельскохозяйственный инструмент, женскую прическу или край берега;
- КЛЮЧ – им можно открыть замки, это название инструмента сантехника, есть в музыке скрипичный ключ и, наконец, это еще и синоним родника.
Как можно убедиться, у омонимов может быть несколько разных значений, но при этом они не имеют ничего общего друг с другом.
Примеры многозначных слов
Многозначные слова могут относиться к любой части речи – существительные, прилагательные, глаголы.
Многозначные существительные:
- ГРЕБЕНЬ – петушиный, вершина горы, расческа (тут есть сходство во внешнем виде);
- КИСТЬ – инструмент художника, часть руки, завершение шали, плоды рябины (опять же если включить воображение, то найдете внешнее сходство);
- ИГОЛКА – сосновая или еловая, часть шприца, «одежда» ежика, швейный инструмент (очевидное внешнее сходство – все предметы тонкие, длинные и острые).
Прилагательные:
- ГЛУБОКОЕ – чувство или озеро (оба слова подразумевают нечто большое);
- МЯГКИЙ – голос, ковер, характер, свет, глина (нечто легкое и приятное);
- ТЯЖЕЛЫЙ – период, чемодан, характер (плохо переносимое, полное проблем);
- ЖЕЛЕЗНАЯ – воля, решетка, дисциплина (не поддается и не ломается).
Многозначные глаголы:
- РОДИЛАСЬ – дочка, идея, мысль (появилась на свет, образовалась);
- СОБРАТЬ – урожай, мысли, доказательства, вещи (сложить в единое целое);
- ХЛОПАТЬ – дверью, по спине, в ладоши (ударять одним о другое);
- ЗАБИТЬ – гвоздь или гол (достигнуть конечного результата).
Многозначные слова в прямом и переносном смыслах
Большинство многозначных слов появилось в результате переноса качеств одного слова на другое.
- ГАСНЕТ свет – ГАСНЕТ звезда (звезда не гаснет, ее просто становится не видно);
- ДРЕМЛЕТ человек – ДРЕМЛЕТ камыш (растение просто не шевелится);
- ХРАНИТЬ деньги – ХРАНИТЬ память (сохранять нечто ценное);
- ЗВЕЗДА на небе – ЗВЕЗДА на сцене (сияет ярко);
- ГЛУХОЙ старик – ГЛУХОЙ переулок (неслышно ни звука);
- Синее МОРЕ – МОРЕ света, МОРЕ слов (нечто огромное);
- ОТЕЦ мальчика – ОТЕЦ информатики (давший жизнь, стоявший у истоков).
Подобные приемы часто можно встретить в литературе, особенно в детской. С помощью многозначных слов, авторы сочиняют весьма интересные загадки. Вот, например, как Самуил Маршак описывает дождь:
Кстати, мы уже говорили, что слово ИДТИ – одно из рекордсменов по многозначности.
Идти может человек, идти может дождь, идут часы, идет время, идет кинофильм, работа тоже идет (как в пословице, когда солдат спит), про какую-нибудь вещь говорят, что она весьма идет человеку, и много чего еще.
Однозначные и многозначные слова
Конечно, не все слова в русском языке имеют два и более значений. Есть целый ряд однозначных слов, которые употребляются только в одном значении и по-другому трактовать их просто невозможно.
К однозначным, например, относятся:
- Имена собственные – Волга, Казбек, Россия;
- Различные термины – суффикс, логарифм, гастрит;
- Новые слова, появившиеся в языке (это неологизмы) – пиццерия, смартфон, брифинг;
- Слова с узким значением – троллейбус, байдарка, медаль.
Удачи вам! До скорых встреч на страницах блога KtoNaNovenkogo.ru
* Нажимая на кнопку «Подписаться» Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.
Подборки по теме
Использую для заработка
Рубрика: Отвечаю на частые вопросы
Источник: https://KtoNaNovenkogo.ru/voprosy-i-otvety/mnogoznachnye-slova-primery-chto-ehto-takoe-odnoznachnyh.html
Многозначные слова. Примеры
Многозначные слова — это слова, имеющие два и более лексических значений, каждое из которых выясняется в контексте. Приведем примеры многозначных слов.
Лексика русского языка очень обширна. Она включает сотни тысяч слов. Богатство русского языка зависит не только от его словарного запаса, но и от того, что большинство слов обладают многозначностью.
Однозначные и многозначные слова
С точки зрения количества лексических значений, которыми обладают те или иные слова, их можно разделить на две группы:
- однозначные слова;
- многозначные слова.
Однозначных слов в русском языке гораздо меньше. Одним значением обладают, как правило, следующие лексемы:
- научные термины (логарифм, суффикс, габарит);
- недавно заимствованные слова (модем, мюсли, пинкод);
- имена собственные (Сибирь, Казбек, Греция);
- слова с узким значением (байдарка, внук, медаль).
Рассмотрим, что такое многозначные слова в русском языке.
Что такое многозначные слова?
В определенной речевой ситуации говорящий может употребить одно и то же слово, вкладывая в него другое содержание, которое будет понятно его слушателям. В слове может заключаться не одно, а два и более лексических значений, которые связаны друг с другом по какому-то признаку, функции и пр. Такие слова являются многозначными.
Определение
В качестве примера возьмем многозначное слово «лента». Это существительное имеет основное значение «узкая полоска ткани для украшения или отделки чего-либо».
Исходя из описанной формы предмета, которую обозначает это слово, оно обладает рядом значений:
- орденская лента;
- лента конвейера;
- магнитофонная лента;
- лента шоссе.
Если говорящий скажет просто «лента», то слушателям непонятно, о какой ленте идет речь. В следующих высказываниях уточним значение этого слова:
Значит, конкретное значение многозначного слова можно выяснить только в определенном контексте высказывания.
Разные значения многозначного слова помещаются в одной статье толкового словаря и нумеруются подряд цифрами.
Переносное значение и многозначность слова
Многозначность ряда слов русского языка появляется в результате переосмысления их основного значения. На основе прямого значения слова возникает переносное:
- гаснет лампа — гаснет звезда;
- дремлет старик — дремлет камыш;
- седые волосы — седой ковыль.
Одно лексическое значение многозначного слова является прямым, а остальные обладают переносным значением. Такой прием, когда действие, признак, подобие формы и пр. переносится с одного предмета на другой, в каком-либо отношении сходный с ним, называется метафорой.
Метафоры обогащают нашу речь, делают её красочной, образной и выразительной. Понаблюдаем, как писатель С. Я. Маршак в стихотворении-загадке говорит о дожде:
Источник: https://RusskiiYazyk.ru/leksika/mnogoznachnye-slova.html
Однозначные и многозначные слова: стандартные примеры, как их определить и зачем они нужны
Русский язык богат и красив. Русская речь насыщена красивыми оборотами, метафорами и вереницами смысловых параллелей. Об одном и том же можно сказать несколькими словами, а на противоречиях строятся целые романы.
Не раз иностранцы и носители языка попадали в неловкое положение или смысловой тупик из-за способности некоторых слов менять значение в зависимости от контекста. Некоторые лексемы имеют несколько значений, хорошо понятных носителям языка. Разберемся, зачем нужны многозначные слова, какая роль отводится им в языке.
В русском языке лексические единицы делятся на группы по разным принципам. Есть деление на однозначные слова и многозначные.
Слова, имеющие одно значение
Слова, имеющие только одно лексическое значение, называются однозначными. То есть независимо от рядом стоящих слов и ситуации речи они не меняются.
Выделяется несколько типов таких слов:
- Всегда однозначны имена собственные, то есть имена людей, названия городов, стран, газет и прочее. И несмотря на то, что имя Иван могут носить тысячи мужчин по всему миру, каждое имя однозначно и в конкретной ситуации обозначает конкретного Ивана.
- Практически все слова с узкопредметным значением сохраняют одно единственное значение, даже выходя из повседневного обихода. Например, бинокль, бидон, троллейбус.
- Большинство терминов и профессиональных слов являются однозначными. Например, гастрит, глагол, электричество, трансформатор. Если слово, ставшее впоследствии термином, пришло из общего языка, то его профессиональное значение как бы обособляется и выносится отдельно. Например, головка в значении важной части инструмента или коробка передач в автомобиле.
- Недавно пришедшие в русский язык слова сохраняют свое первоначальное и часто единственное значение. Например, пиццерия, брифинг, акселерация.
Слова однозначные и многозначные.
Многозначные слова
Многозначные же, напротив, – слова, имеющие множество значений, каждое из которых зависит от контекста и намерений говорящего или пишущего. Соответственно, чтобы узнать точное значение подобного слова, надо разобраться, о чем вообще идет речь. При одиночном использовании выбирается часто наиболее традиционное, общеизвестное значение.
Внимание! На распространенный вопрос: как распознать многозначные слова, ответить довольно просто. Чтобы определить, сколько значений есть у слова, надо составить с ним несколько противоположных или совершено различных по значению словосочетаний. Например, иностранный язык, непонятный язык, красный язык, вареный и заливной язык. Если же получается одно понятное, а остальные бредовые, то это однозначное.
Здесь важно понимать, то у каждого слова есть прямое значение – общеизвестное и первоначальное. Так, язык – прежде всего орган человека, и потом общая система слов и речи. Все остальные значения переносные. Перенос происходит по самым разным направлениям:
- На основании сходства (называется метафорой). Похожими могут быть формы, цвет, звучание, функции, производимое впечатление, ассоциации. Пример: воет ветер, золотые волосы, черный день, кольцо рук, зеленая молодежь. Иногда поэты и писатели находят свои, никому до этого не заметные сходства, и создают авторские метафоры. Особенно отличились поэты Серебряного века, искавшие новые формы и грани.
- На основании смежности, когда свойство одного предмета переносится на другой и называется метонимией. Изделие называется по материалу (золотые медали), группа людей по месту нахождения (аудитория, класс), посуда по содержимому (блюдо), характеристика по обладателю свойства (тенор, рыжий),
- На основании связи целого и части и переноса их свойств друг на друга (синекдоха). Пример: Красная Шапочка, груша, голова (умный).
- На основании сходства функций. Пример – дворник.
Однозначные и многозначные слова — различия.
Можно привести следующие примеры многозначных слов, взятые из толкового словаря:
ИКРА 1, -ы, ж. 1. Масса из яичек самок рыб, моллюсков, иглокожих,нек-рых других водных животных и земноводных. Метать икру. 2. Масса неоплодотворенных яичек рыбы, обработанная как пищевой продукт. Красная и. Черная и. Зернистая и.
3. Кушанье из мелко изрубленных овощей, грибов. Баклажанная и. Грибная и. II уметай, икорка, -и, ж. (ко 2 и 3 знач.). II прил. икряной, -ая, -ое (к 1 знач.) и икорный, -ая, -ое (ко 2 знач.).Икорный завод. Икряная селедка (с икрой).
Употребление многозначных слов
Чаще всего слова, которые имеют несколько значений, используются в публичных выступлениях, произведениях и диалогах для придания остроты, необычности и образности речи.
Поэты и писатели используют и даже создают целые системы многозначных слов и образов, чтобы усилить художественное впечатление, создать новое, непохожее произведение. Иногда именно удачная метафора способна достичь желаемого результата, задеть читателя.
Использование их в публичных выступлениях или прениях позволяет сделать речь более насыщенной, яркой и позволяет удерживать внимание слушателей. Предложения с многозначными лексемами помогают избежать штампов, скучных моментов и однообразных предложений.
Немало анекдотов и комедий строится именно на многозначности слов. Герои ошибаются, попадают в нелепые ситуации и находят оригинальные решения, именно используя многозначие и богатство русской речи.
Как же использовать в речи многозначные слова.
Итак, зачем нужны многозначные слова? Они делают речь и текст необычным, запоминающимся и ярким.
Составляя с ними предложение, нужно помнить о нескольких тонкостях.
Сначала нужно знать прямое значение, чтобы четко понимать, по какому признаку идет перенос. Незнание может привести к неправильному или некорректному использованию.
Часть речи остается той же, значит, если слово паутина, которую плел паук, – это существительное, женского рода, то в словосочетании паутина лжи, оно будет иметь те же характеристики. Знание этого поможет грамотно оформить словосочетания и предложения.
Важно! Необычное использование многозначных слов вне поэтического или прозаического произведения редко бывает удачным. Так, тот же голубой пожар Есенина уместен только в контексте стихотворения или среди знающих его творчество.
Есть в русском языке такое явление, как омонимы – слова одинаковые по написанию, но совершенно различные по значению: ЗАмок и замОк, такса (собака) и такса (плата). Они отличаются ударением или тем, что второе слово пришло из другого языка и закрепилось в таком же звучании.
Иногда омонимы только звучат одинаково, но имеют разные словоформы при склонении, например, плот и плод. Чтобы понять, что слово не является многозначным, достаточно составить несколько словосочетаний, и станет понятно, что их признаки и свойства не имеют ни малейшего сходства.
Слова с несколькими значениями
Однозначные и многозначные слова. Прямое и переносное значения
Вывод
Теперь вы знаете, что такое многозначные лексемы, как они появляются в языке. Многозначные слова и их употребление делает речь более живой, позволяет наполнять ее образами.
Используя слова, которые имеют не одно значение, мы расширяем возможности языка.
Структуры текста с многозначными словами требуют от слушателя и читателя хорошего знания языка, чтобы оценить красоту их использования.
Источник: https://uchim.guru/russkij-yazyk/odnoznachnye-i-mnogoznachnye-slova-primery.html
Многозначное слово: примеры и употребление :
Невозможно придумать отдельное название для каждого явления или предмета, иначе люди бы просто не смогли выучить ни один иностранный язык. Безусловно, каждая лексическая система подвижна, она изменяется, но новые слова входят в употребление далеко не сразу. Именно поэтому в уже известных обозначениях появляются новые смыслы, то есть многозначность.
Типы слов по количеству значений
Однозначность и многозначность – одни из основных характеристик лексических единиц любого языка. К первой из них относятся термины, такие как «диффузия», «скальпель», «микроскоп», «интроспекция», а также абстрактные понятия, например: «справедливость», «радость», «страсть» и т. д.
Особое место занимают многозначные слова в русском языке. Примеры таких лексических единиц можно найти повсюду. Рассмотрим, например, слово «корень». Среди его значений можно отметить: подземную часть дерева; одну из морфем; основу чего-либо, первопричину. Но это далеко не все толкования данного понятия.
Следует отметить, каким образом в языке появляется многозначное слово. Примеры подобной трансформации появляются тогда, когда понятие прочно закрепилось в лексической системе. Так, слово «голова» первоначально толковалось как часть тела. Затем начали возникать дополнительные значения, например: городской голова – мэр, голова как отдельная особь животного в сельском хозяйстве.
Образность в многозначности
Как правило, именно образность имеет ключевое значение, когда появляются новые многозначные слова в русском языке. Примеры употребления уже известных понятий в новой смысловой окраске можно встретить в каждом произведении художественной литературы.
Авторские произведения зачастую строятся на различных средствах выразительности. Так, например, пышные и густые волосы в рассказе О. Генри «Дары волхвов» называются водопадом.
Хвост павлина чаще всего сравнивается с веером, а хищная улыбка – со звериным оскалом.
В тексте достаточно просто найти многозначное слово, примеры его употребления. Гораздо сложнее выявить, какое из толкований является первоначальным. При исследовании данного вопроса необходимо выяснить происхождение слова, а также время его появления в языке.
Например, понятие «спутник» существует в русской лексике уже много столетий и обозначает человека, который идет по тому же маршруту.
Однако лишь тогда, когда человечество стало заниматься астрономией, спутник стали воспринимать и как космическое тело, которое движется по орбите вокруг более крупного объекта.
Метафора
Образность – один из главных способов, благодаря которому можно получить новое многозначное слово. Примеры метафорического переноса, из-за которого возникает полисемия, — понятия «игла», «гроза». Так, первое слово обозначает как принадлежность для шитья, так и хвойное покрытие у деревьев; гроза может быть не только природным явлением, но и какой-то бедой, которая вот-вот произойдет.
Метафорический перенос имеет определенные правила построения, чтобы образовалось многозначное слово. Примеры, упомянутые выше, доказывают, что прямое и второстепенные толкования взаимосвязаны друг с другом ассоциативно. Так, метафорический перенос осуществляется по сходству каких-либо признаков: внешности, функций, поведения, вкуса, месторасположения.
Метонимия
Еще один способ появления полисемии – перенос по смежности, то есть метонимия. При таком переносе значения учитываются пространственно-временные связи объектов, а также взаимосвязь действия и последующего результата. Выясним, как же данным способом образуются многозначные русские слова.
Примеры метонимического переноса представлены в таких понятиях, как «золото», «набор», «экономика». Так, первое слово обозначает и материал, из которого создаются ювелирные украшения (то есть средство), и готовую продукцию (результат). Под набором может подразумеваться действие (набор солдат в армию), а также определенная группа предметов (набор инструментов).
Экономика является не только отраслью хозяйственной деятельности, но и наукой, изучающей ее.
Синекдоха
Синекдоха – это средство выразительности, которое позволяет осуществлять перенос по смыслу с частного на целое и наоборот. Благодаря ему также образуются слова с многозначным значением. Примеры синекдохи – понятие «рука» как часть тела и как надежный человек, на которого можно положиться.
Данный тип переноса относится к общеязыковым. Как правило, все указанные выше средства выразительности выполняют экспрессивную функцию, добавляя новый оттенок значения к слову. Полисемия в отношении конкретной лексической единицы появляется не сразу.
Новое значение должно закрепиться в языке, стать употребляемым.
Многозначность в английском языке
В английском языке особенно развита полисемия. При этом сложнее определить, какое из толкований понятия было первоначальным, а какое появилось позже. Выясним, как входит в английский язык многозначное слово. Примеры таких лексических единиц: bat, mean, fire. Поговорим о них подробнее.
Рассмотрим понятие bat. Как известно, его можно перевести как «летучая мышь» и как «бита». Слово mean — это не только «значить», но и «жадный, грубый». Fire переводится не только как «огонь», но и как «уволить». Следует отметить, что выбор верного значения данных понятий невозможен без контекста. Только в нем каждое слово раскрывается с нужным смыслом. Так происходит в каждом языке мира.
Источник: https://www.syl.ru/article/197785/new_mnogoznachnoe-slovo-primeryi-i-upotreblenie
Употребление в речи многозначных слов
Многозначностью, илиполисемией, называют наличие у одного и того же слова нескольких связанных между собой значений, обычно возникающих в результате развития первоначального значения этого слова. Например, слово земля в современном русском языке имеет следующие значения:
1 Название планеты, третьей от Солнца (Земля вращается вокруг своей оси).
2 Суша (в отличие от водного пространства) (Мореплаватели достигли наконец земли).
3 Почва, верхний слой земной коры (Обработка земли).
4 Рыхлое темно-бурое вещество, входящее в состав земной коры (Смешать землю с песком).
5 Страна, государство (Заморские земли).
6 Территория с угодьями, находящаяся в чьем-либо владении, пользовании (Земля фермера).
Многозначность возникает разными путями.
Новое значение может образоваться путем переноса названия по сходству; подобный перенос называется метафорой (прямое значение: золотое кольцо, переносное: золотые (цвета золота) волосы, золотые (умелые) руки, золотой (замечательный) характер, золотая (дорогая) шуба), по смежности (это метонимический перенос, метонимия), то есть соприкасанию вещей в пространстве или во времени (большая аудитория – внимательная аудитория, деревянный стол – диетический стол, перевод книги – удачный перевод, фарфоровое блюдо – вкусное блюдо, покрасневший язык – иностранный язык, изделия из бронзы – старинная бронза).
Умелое использование в речи значений многозначного слова, тонкий учёт различий между ними, игра значениями придает речи точность, богатство и выразительность.
Например, интересны случаи, когда пишущий, употребляя слово, учитывает его значения и подчеркивает разницу между ними, чем привлекает внимание читателя.
Нью-Йорк был потрясен в прямом и переносном смысле (Потрясти. 1 Подвергнуть сотрясению. 2 Поразить, удивить).
Правитель отгородился от своего народа и в переносном и в прямом смысле (Отгородиться. 1. Выстроить забор. 2. Отдалиться, отдалиться).
Первыми сделали попытку прикарманить флаг крайне правые. Прикарманить не только в переносном смысле, но и в прямом (Прикарманить. 1 Положить в карман. 2 Присвоить).
Ошибки в употреблении многозначных слов возникают в результате их неверного сочетания с другими словами и в допущении двоякого прочтения слова, что придает фразе двусмысленность. Например, комичным двусмысленным в результате невнимания к полисемии становится следующее высказывание:
Моя семья никакого отношения к искусству не имела. Я родился в нормальной семье.
Неточно выбранное слово нормальный создает комический эффект по причине своей многозначности: если в одном из значений оно сближается со словами обычный, обыкновенный, то в другом — уводит в совершенно иную смысловую плоскость: 1) соответствующий норме, обычный; 2) психически здоровый. Говорящий дал контекст, допускающий оба эти значения, что и привело к комизму. Следовало бы вместо слова нормальный употребить здесь слова обыкновенный, рядовой, обычный.
Омонимы
Омонимы (от греч. homos ‘одинаковый’ + onyma, onoma ‘имя’) – это слова, принадлежащие к одной и той же части речи и одинаково звучащие, но различные по значению: брак ‘супружество’ – брак ‘испорченная продукция’; блок ‘союз, соглашение государств’ – блок ‘простейший механизм для поднятия тяжестей’.
Лексические омонимы бывают двух видов – полные и неполные (частичные).
Омонимы полные (абсолютные) – слова, у которых совпадает вся система форм: ключ (для замка) – ключ (родник); горн (кузнечный) – горн (духовой инструмент).
Омонимы частичные – слова, у которых совпадают по звучанию не все формы: ласка ‘животное’ – ласка ‘проявление нежности’ (расходятся в форме родительного падежа множественного числа: ласок – ласк); искупать ‘вину’ – искупать ‘в ванне’ (форма разных видов глагола); мир ‘совокупность всех форм материи’ – ‘спокойствие, отсутствие войны, вражды’ (второе слово не имеет форм множественного числа).
По своей структуре различаются омонимы производные (простые) и непроизводные.
Омонимы простые – непроизводные слова, совпавшие по звучанию: клуб (дыма) – клуб (завода); пол (паркетный) – пол (мужской, женский).
Омонимы производные – омонимы, возникшие в процессе словообразования: заставить (мебелью, обставить) – заставить (принудить); заплыть (далеко отплыть) – заплыть (жиром).
Омонимия как языковое явление присуща не только лексике. На иных языковых уровнях выделяются следующие разновидности омонимических явлений.
1 Омофоны (от греч. homos ‘одинаковый’ + phone ‘голос, звук’), или фонетические омонимы – это разные слова, одинаково звучащие, но имеющие разное написание: луг – лук, плод – плот, род – рот, труд – трут, туш – тушь.
2 Омографы(от греч. homos ‘одинаковый’ + grapho ‘пишу’), или графические омонимы – разные слова, совпавшие по написанию, но не по произношению: замок (дворец) – замок (на двери); мука (мучение) – мука (продукт); уже (сравнит, степень от узкий, узко) – уже (наречие).
3 Омоформы (от греч. homos ‘одинаковый’ + лат.
forma ‘форма’), или грамматические омонимы – это слова, совпадающие в своем звучании лишь в отдельных формах (той же части речи или разных частей речи): вожу (от водить) – вожу (от возить); лечу (от лететь) – лечу (от лечить); печь (имя существительное) – печь (глагол); стих (стихотворение) – стих (форма прошедшего времени от глагола стихнуть); три (имя числительное) – три (повелительное наклонение от глагола тереть); шагом (форма творительного падежа от существительного шаг) – шагом (наречие).
Умелое использование омонимов разных видов способно сделать речь ярче и выразительнее. Например, поэт А. Сурков обыгрывает омонимические значения слова мир:
Вообрази, … что в мире мир и тишина.
В. Брюсов использует неполную омонимию как средство языковой игры:
Ты белых лебедей кормила,
Откинув тяжесть черных кос…
Я рядом плыл; сошлись кормила;
Закатный луч был странно кос.
Вдруг лебедей метнулась пара…
Не знаю, чья была вина…
Закат замлел за дымкой пара,
Алея, как поток вина…
(В. Брюсов)
Наоборот, смешение омонимов в речи, неразличение омонимических значений приводит к неточности высказывания, в частности, к речевой ошибкой, называемой амфиболией (греч. ampbibolia ‘двойственность, двусмысленность’).
Наши просчеты оказались верны (просчет ‘расчет’ – просчет ‘ошибка’).
Издали закон об упразднении транспортных судов (суд, суды ‘орган судебной власти’ – судно, суда ‘транспортное средство’).
Совместный отдых, как и труд, спаивает людей (спаять ‘сплотить’ – споить ‘приучить к спиртному’).
Продаются четыре гусыни и гусак. Все несутся (нестись ‘быстро бежать’ – нестись ‘откладывать яйца’).
Паронимы
Паронимами (от греч.
para ‘возле’ + onyma, onoma ‘имя’) называются однокоренные слова, близкие по звучанию, но разные по значению или частично совпадающие в своем значении: ассортимент – ассорти, база – базис, вариант – вариация, давление – давка, дерматин – дерматит, истерика – истерия, клип – клипс, невеста – невестка, округ – округа, прописка – приписка, возмущенный – возмутительный, вкусный – вкусовой.
Некоторые исследователи к паронимам относят также разнокоренные слова, близкие по звучанию и вследствие этого допускающие смешение в речи. Кампания – компания (омофоны), экскаватор – эскалатор. Созвучными бывают и имена собственные: Иран – Ирак, Австрия – Австралия, Гоголь – Гегель, Бабель – Бебель и др.
На преднамеренном (образном или комическом) сближении слов-паронимов основана такая стилистическая фигура, как парономазия (греч. paronomasia от para ‘возле’ + onomazo ‘называю’): Не глух, а глуп; Муж по дрова, а жена со двора. Эта стилистическая фигура активно используется в поэтической речи, например, в стихотворении М. Ю. Лермонтова «Смерть поэта»:
И прежний сняв венок, – они венец терновый,
Увитый лаврами, надели на него.
В. В. Маяковский для усиления языковой выразительности сталкивает паронимы мор и море:
За голод,
За мора море
шаг миллионный печатай!
Неразличение в речи паронимов приводит к неточности высказывания. Подобная речевая ошибка встречается в следующих высказываниях.
Чтобы чаще бывать в театре, я купил абонент (вместо АБОНЕМЕНТ).
Студент быстро освоил (вместо УСВОИЛ) материал.
Ему была представлена (вместо ПРЕДОСТАВЛЕНА) возможность поехать на юг.
Ранние произведения понятливы (вместо понятны) и доступны каждому.
Маяковский стоял у источников (вместо ИСТОКОВ) новой поэзии.
На поляне мы увидели высокий земельный (вместо ЗЕМЛЯНОЙ) холм.
Соседний (вместо СОСЕДСКИЙ) кот важно прошел на кухню.
Гринёв долго блудил (вместо блуждал) по степи.
Источник: https://megaobuchalka.ru/1/21499.html
Однозначные и многозначные слова
В современном русском языке есть слова, которые имеют одно лексическое значение: бинт, аппендицит, береза, фломастер, сатин и под. Такие слова называются однозначными или моносемантическими (гр. monos — oдин + semantikos — означающий), а способность слов выступать лишь в одном значении называется однозначностью или моносемией.
Можно выделить несколько типов однозначных слов.
- 1. Однозначны прежде всего имена собственные: Иван, Петров, Мытищи, Владивосток. Их предельно конкретное значение исключает возможность варьирования, так как эти слова являются названиями единичных предметов.
- 2. Однозначны, как правило, недавно возникшие слова, не получившие еще широкого распространения. Так, в словарях-справочниках «Новые слова и значения» большинство приведенных слов однозначны: лавсан, дедерон, поролон, пицца, пиццерия, брифинг и под. Это объясняется тем, что для развития многозначности необходимо частое использование слова в речи, а новые слова не могут сразу получить всеобщее признание и распространение.
- 3. Однозначны слова с узкопредметным значением: бинокль, троллейбус, чемодан. Многие из них обозначают предметы специального употребления и поэтому в речи используются сравнительно редко, что способствует сохранению у них однозначности: бидон, бисер, бирюза.
- 4. Однозначны часто и терминологические наименования: гастрит, миома, существительное, словосочетание. Если термином становится лексическая единица общелитературного употребления, то терминологическое значение обособляется и закрепляется как единственное, специальное. Например, слово затвор имеет несколько значений: 1. 'Действие по глаголу затворить'. 2. 'Засов, запор'. 3. 'Запирающий механизм у разного рода орудий'. 4. 'Уединенная келья монаха-отшельника'. Но у этого слова есть и специальное лингвистическое значение: в фонетике затвор — 'плотное смыкание органов речи, образующих преграду струе выдыхаемого воздуха при произнесении согласных звуков'.
Однозначные слова, несмотря на одно присущее им значение, способны к так называемому денотативному (предметному) варьированию, которое зависит от того, какой конкретный предмет или какую конкретную ситуацию в контексте они обозначают, сохраняя при этом единство понятийного содержания.
В этом случае говорят, что однозначные слова могут передавать информацию о разных денотатах; ср.: Белая береза noд моим окном… (Ес.); Береза — красивое дерево; Нельзя не любить русскую березу.
Такие денотативные варианты слов называются словоупотреблениями.
Большинство русских слов имеют не одно, а несколько значений. Они называются многозначными или полисемантическими (гр. poly — много + semantikos — означающий) и противопоставлены словам однозначным. Способность лексических единиц иметь несколько значений называется многозначностью или полисемией.
Многозначность слова обычно реализуется в речи: контекст (т. е. законченный в смысловом отношении отрезок речи) проясняет одно из конкретных значений многозначного слова. Например, в произведениях А. С.
Пушкина встречаем слово дом в таких значениях: Господский дом уединенный, горой от ветров огражденный, стоял над речкою (дом1 — 'здание, строение'); Страшно выйти мне из дому (дом2 — 'жилище'); Всем домом правила одна Параша (дом3 — 'домашнее хозяйство'); Три дома на вечер зовут (дом4 — 'семья'); Дом был в движении (дом5 — 'люди, живущие вместе').
Обычно даже самого узкого контекста бывает достаточно для того, чтобы прояснились оттенки значений многозначных слов; ср.: тихий1 голос — негромкий, тихий2 нрав — спокойный, тихая3 езда — медленная, тихая4 погода — безветренная, тихое5 дыхание — ровное и т. д. Здесь минимальный контекст — словосочетание — позволяет разграничить значения слова тихий.
Разные значения слова, как правило, связаны между собой и образуют сложное семантическое единство, которое называется семантической структурой слова. Связь значений многозначного слова наиболее наглядно отражает системный характер языка и, в частности, лексики.
Среди значений, присущих многозначным словам, одно воспринимается как основное , главное, а другие — как производные от этого главного, исходного значения.
Главное значение всегда первым указывается в толковых словарях, а за ним, под номерами, следуют производные значения. Их может быть довольно много.
Так, у слова идти в семнадцатитомном «Словаре современного русского литературного языка» (БАС) отмечено 26 значений, а в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова — 40 значений.
Взятое изолированно, вне контекста, слово воспринимается в своем основном значении, в котором чаще всего и функционирует в речи. Производные же значения выявляются только в сочетании с другими словами. Так, при упоминании глагола идти в сознании возникает действие — 'передвигаться, ступая ногами': Татьяна долго шла одна (П.).
Но, встречая это слово в речи, мы легко отличаем различные его значения; ср. у А. С.
Пушкина: Иди, куда влечет тебя свободный ум (идти1 — 'следовать, двигаться в каком-нибудь направлении для достижения чего-либо'); Там ступа с Бабою Ягой идет, бредет сама собой (идти2 — 'направляться куда-нибудь (о предметах)'; Что движет гордою душою?..
На Русь ли вновь идет войною (идти3 — 'выступать против кого-нибудь'); Письмо ваше получил…
Оно шло ровно 25 дней (идти4 — 'находиться в пути, будучи посланным'); Часы идут, за ними дни проходят (идти5 — 'протекать, проходить (о времени, возрасте)'); Сделал я несколько шагов там, где, казалось, шла тропинка, и вдруг увяз по пояс в снегу (идти6 — 'иметь направление, пролетать, простираться'); И про тебя идут кой-какие толки (идти7 — 'распространяться (о слухах, вестях)'); Пар идет из камина (идти8 — 'исходить, вытекать откуда-нибудь'); Казалось, снег идти хотел… (идти9 — 'об атмосферных осадках'); Что, как торг идет у вас? (идти10 — 'совершаться, проходить'); С надеждой, верою веселой иди на все (идти11 — 'проявлять готовность к чему-либо'); Красный цвет идет более к твоим черным волосам (идти12 — 'быть к лицу') и т. д.
Слово приобретает многозначность в процессе исторического развития языка, отражающего изменения в обществе и природе, познание их человеком. В итоге наше мышление обогащается новыми понятиями.
Объем словаря любого языка ограничен, поэтому развитие лексики происходит не только благодаря созданию новых слов, но и в результате увеличения числа значений у ранее известных, отмирания одних значений и возникновения новых.
Это приводит не только к количественным, но и к качественным изменениям в лексике.
В то же время было бы неверно считать, что развитие значений слов вызывается только внеязыковыми (экстралингвистическими) факторами. Многозначность обусловлена и чисто лингвистически: слова способны употребляться в переносных значениях. Названия могут переноситься с одного предмета на другой, если у этих предметов есть общие признаки.
Ведь в лексическом значении слов отражаются не все дифференциальные признаки называемого предмета, а лишь те, которые обратили на себя внимание в момент номинации. Таким образом, у многих предметов есть общие связи, которые могут послужить основанием для ассоциативного сближения этих предметов и переноса названия с одного из них на другой.
Источник: http://www.fio.ru/pravila/leksika/odnoznachnye-i-mnogoznachnye-slova/
Роль полисемии в современном русском языке и речи
Любой язык стремится выразить все многообразие окружающего мира, назвать явления и предметы, описать их признаки, обозначить действия.
При произнесении любого слова, в сознании каждого человека возникает представление о названном предмете или явлении. Часто одним и тем же словом могут обозначаться разные предметы, действия и признаки.
Данное явление в лексикологии называется многозначностью или полисемией.
Не смотря на все богатство русского языка, полисемия довольно частое явление. Русскоговорящему человеку легко определить, что означает то или иное слово, установить его значение в зависимости от употребляемого контекста.
Можно однозначно утверждать, что многозначные слова в русском языке преобладают над однозначными. [1. с. 96] В связи с этим, всегда возникают трудности при изучении русского языка иностранцами.
Однако хотелось бы отметить, что такое явление, как полисемия встречается в той или иной в каждом языке мира.
Полисемия (из гр. poly — много, sema — знак) означает способность слова иметь одновременно несколько значений. Явление полисемии, или многозначности, относится к числу важнейших проблем лексикологии. Современная лексикология видит в многозначности слов их способность к семантическому варьированию, т. е. изменению значения в зависимости от контекста.
Для более четкого понимания роли и значения полисемии в русском языке, попытаемся разобрать в разных контекстах глагол «взять». Данное слово, по некоторым данным, имеет до 50 значений, которых вне контекста мы не воспринимаем.
Вне связи с другими словами глагол взять воспринимается лишь с одним, основным значением — «схватить». Употребление же этого слова в разных контекстах раскрывает все богатство его значений. К примеру, словарь Ефремовой слово «взять» представлено во многих значениях. Остановимся на некоторых из них: 1.
Захватить, схватить рукой, руками 2. Уходя, уезжая, унести, увезти, увести с собой. 3. Принять кого-либо в какой-либо коллектив, учреждение и т. п., в состав кого-либо, чего-либо. 4. Получить что-либо в свое обладание, пользование. 5. Получить с кого-либо плату; взыскать. 6. Добыть, достать, разыскать. 7.
Овладеть чем-либо, захватить. 8. Овладеть кем-либо, охватить, поглотить кого-либо (обычно о чувствах, физическом или душевном состоянии). 9. Возложить какие-либо обязанности, обязательства и т. п. на кого-л. 10. Достичь цели посредством чего-либо, добиться успеха благодаря чему-либо 11.
Издать звук (голосом или на музыкальном инструменте). 12. Принять какое-либо направление при движении. Отклонить в сторону, вверх и т. п. полет пули во время стрельбы. 13. Усвоить, принять как обычай, привычку, манеру и т. п. [6].
Не смотря на многообразие представленных значений этому слову, один толковый словарь не всегда способен отобразить все его оттенки и значения, поэтому слову «взять» можно придать и другие смыслы. К примеру, взять за правило, взять власть, взять за шиворот и т. д.
Вполне естественно, что полисемия, т. е. «многозначность», свойственна большинству обычных слов. Зачастую при употреблении в своей речи многозначных слов человек даже не задумывается, как одно и то же слово может легко переходить с одной вещи на другую или на какой-либо признак этой вещи или на ее часть.
Изучение полисемии позволяет выделить в многозначных словах основные (первичные) и неосновные (вторичные) значения. Основные слова, как привило, минимально зависят от контекста и употребляются в речи намного чаще, нежели их вторичные (производные) значения, которые всегда зависят от контекста.
Источниками полисемии могут служить метафоры, метонимии, синекдохи.
Остановимся на метафорах. Метафора — это прием в литературе, при котором происходит употребление слова или словосочетания в переносном значении. Для полного раскрытия метафоры как литературного приема, попытаемся разобрать слово «коса».
Коса в толковых словарях представляет собой прядь волос на голове, а также отмель, идущую от берега. Как метафора коса может выражаться в превосходстве над травой, но в бессилии перед камнями.
Таким образом, коса — это многозначное слово, значение которого зависит от употребляемого контекста, а также обладает метафорическим смыслом.
Зачастую переносные значения слов утрачивают свою образность (усики винограда, спинка стула, буря страстей), тогда подобные слова и выражения становятся общеязыковыми метафорами и фиксируются толковыми словарями.
Общеязыковые метафоры следует отличать от индивидуально-авторских, которые, как правило, употребляются, как литературные приемы, для придания произведению эмоциональной выразительности. Как примеры можно привести «пока свободою горим» у А. Пушкина или «костёр рябины красной» у С. Есенина.
В жизни можно услышать такие метафорические обороты, как «Утро ночи мудренее», «Коней на переправе не меняют». Этот приём довольно часто применяют и политики для придания большей образности, а в горбачевский период на слуху были такие метафоры «прорабы перестройки», «казарменный социализм».
Следующим источником многозначности в русском языке является метонимия, т. е. перенос названия одного предмета на другой на основании их смежности. При метонимии предметы, явления, получающие одинаковое название, могут быть связаны самыми различными ассоциациями по смежности.
Метонимии широко используются как в литературных произведениях (у М. Ю. Лермонтова — «Ликует буйный Рим»), так и в обыденной жизни (мать называет ребенка вместо имени — «Ты — моя радость», «Я съем еще тарелку» — вместо того, чтобы сказать, что конкретно хочет съесть человек).
К метонимии очень близка и представляет ее своеобразную разновидность синекдоха, которая выражается в замене множественного числа единственным, в употреблении названия части вместо целого, частного вместо общего, и наоборот. Синекдоха усиливает экспрессию речи и придает ей глубокий обобщающий смысл. [4. с. 56].
Как литературный прием, синекдоха используется довольно часто, например, у А. С. Пушкина — «…мы все глядим в Наполеоны», у М. Ю. Лермонтова — «…и слышно было до рассвета, как ликовал француз.».. Как метафора и метонимия, синекдоха также часто используется в обычной разговорной речи.
К примеру, слово «борода» отображает бородатого человека, слово «голова» — умного человека.
Таким образом, источниками (видами) полисемии являются метафоры, метонимии и синекдохи, которые в той или иной степени усиливают эмоциональную окрашенность и выразительность речи.
Как видно из проведенного исследования, переносные значения слова как свойство многозначности широко используются не только в литературных произведениях, но и в обыденной жизни. В повседневности метафоры, синекдохи, метонимии часто закрепляются в пословицах и поговорках, в политических агитациях и рекламных щитах.
Многозначные слова нередко служат источником языковой игры, создания новых шуток и забавных рифм и каламбуров. Например: «вечером у меня вечер», хорошую вещь браком не назовут».
Использование языковой полисемии — это излюбленный прием рекламы. Например: «В хорошем чае души не чаем» (реклама чая); «Женщина должна в жизни оставлять свой след, но не след своей помады» (реклама помады) и т. п.
Тем самым функционально реклама ближе к поэтическому тексту, чем к текстам практической коммуникации, где многозначность оценивается однозначно отрицательно и по возможности избегается. [4. с. 107].
На языковой полисемии построен также эффект определенного класса анекдотов, например: «Троцкий о своей борьбе со Сталиным: «Я его цитатами, а он меня ссылками».
У разных типов слов русского языка многозначность развита в разной степени. Если сравнить степень развития полисемии у разных частей речи, то на первом месте стоят глаголы, затем существительные и прилагательные, за ними следуют наречия, междометия, числительные, союзы и частицы.
Заимствованные слова наиболее конкретны и однозначны (активизировать, аккредитовать), чем исконно русские (бежать, играть, брать).
Данный факт можно объяснить тем, что русскоязычные слова наиболее понятны для русскоговорящего человека, поэтому наиболее часто используются в речи, что предполагает варьирование значений одного и того слова.
Оценка полисемии вызывает у лингвистов противоречивые мнения. Некоторые ученые считают, что в «идеальном» языке слово должно иметь лишь одно значение, причем для каждого значения должно быть особое наименование.
Однако это может показаться удобным только на первый взгляд, на самом деле «однозначность» слов уменьшила бы возможности языка, лишила бы его национального своеобразия. Большинство ученых справедливо видят в многозначности слов проявление силы, а не слабости языка.
Как утверждают некоторые лингвисты, в русском языке около 80 процентов всех слов имеют не одно, а несколько значений.
Подсчитать их нет никакой возможности, и не потому, что у некоторых слов этих значений слишком много (иногда до сорока), а потому, что язык постоянно пополняется новыми лексическими значениями, которые даже не успевают фиксировать словари. [1, c. 24–27].
Исследование полисемии показывает, что богатство и многообразие языка заключается не в количестве слов, а в разнообразии их значений, в способности одного и того слова раскрываться в различных контекстах.
Многозначность предоставляет не только различные семантические оттенки и простор лексических запасов, но и помогает экономить словесные средства для передачи разнообразных значений.
Полисемия может быть источником пополнения словарного состава языка новыми словами.
На основании вышеизложенного, можно сделать вывод, что полисемия является ее только явлением, которое способно отобразить различные предметы и процессы одним словом, но возможностью обогатить и разнообразить палитру речи, добавить ей семантические оттенки, придать новые лексические значения.
Литература:
1. Валгина Н. С. Активные процессы в современном русском языке. М.: Логос. 2001.
2. Виноградов В. В. Материалы и исследования в области исторической лексикологии русского литературного языка. //Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М. 1977.
3. Новиков Л. А., Семантика русского языка. М., 1982.
4. Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык. М.: Айрис-Пресс. 2002.
5. Словарь Ефремовой — URL: http://www.nashislova.ru/efremovoy2/page/kosa.39905/
6. Толковый словарь русского языка. /Под ред. Д. Н. Ушакова. М.1980.
7. Современный русский литературный язык — URL: http://any-book.org/download/11099.html
Источник: https://moluch.ru/archive/63/10077/