Перевод диплома на английский язык с нотариальным заверением: особенности процедуры

Перевод дипломов и приложений

Чтобы студент имел возможность получить второе высшее образование заграницей, ему предстоит подать целый пакет документов в посольство.

 Аналогичная процедура выполняется в тех случаях, когда заявитель намерен легализировать свой диплом или любой другой документ о получении образования на территории другой страны.

Обязательно при этом подается нотариальный перевод диплома в консульство с заявлением-прошением.

Обратите внимание

Далее, выполняется перевод диплома с нотариальным заверением и простановлением апостиля (если это необходимо). Российский диплом признается без перевода только в странах СНГ, а также союзников РФ (Китай, Чехия, Корея и другие). Подробнее о необходимости проставлять апостиль и делать перевод диплома вы можете узнать у сотрудников «Лингво Сервис».

Перевод приложения к диплому может выполняться только квалифицированным специалистом. Нотариус при этом заверяет либо сам перевод диплома, либо нотариально заверяет копию диплома (для дипломов, выданных в РФ).

Сколько стоит перевод диплома и апостиль? Цена зависит непосредственно от объема переводимого документа, а также от необходимости простановки апостиля или легализации документа. Стоимость перевода диплома с нотариальным заверением составляет от 900 до 3000 рублей, в зависимости от языков и объема документа.

Стоимость апостиля составляет 4000 рублей, а стоимость услуги легализации зависит от страны, в консульство которой будут подаваться документы. Стоит учитывать, что сроки при необходимости проставления апостиля или легализации диплома увеличиваются (апостилизация до 5 рабочих дней).

Более того, представитель бюро отправит заверенный перевод диплома в необходимую инстанцию и окажет всяческую юридическую помощь в подаче заявления.

Если иностранец планирует посетить Россию для продолжения обучения или же получения гражданства/вида на жительство, ему также нужен перевод диплома на русский язык с последующим нотариальным заверением.

Заграничный перевод диплома в Москве признается тогда, когда на нем проставлен апостиль.

Бюро переводов «Лингво Сервис» поможет Вам сделать нотариально заверенный перевод и проставить апостиль на документы, если это необходимо.

В стоимость включены:

  • ксерокопия документа;
  • перевод документа;
  • нотариальное удостоверение перевода, либо удостоверение печатью бюро переводов.

Сроки

  • Стандартный срок перевода документа — 1 рабочий день.
  • Если у нас небольшая занятость, мы можем сделать перевод быстрее без наценки за срочность.
  • Позвоните заранее, и мы примем Вас без очереди, а Ваш заказ будет выполнен в самый короткий срок.

Стоимость перевода диплома

Перевод диплома с нотариальным заверением

Европейские языки от 900
Языки СНГ от 900
Балтийские языки от 1000
Восточные языки от 1200
Перевод приложения к диплому с нотариальным заверением

Европейские языки от 1300
Языки СНГ от 1100
Балтийские языки от 1400
Восточные языки от 1500
Перевод диплома с заверением печатью бюро переводов

Евпропейские языки от 700
Языки СНГ от 700
Балтийские языки от 800
Восточные языки от 1000
Перевод приложения к диплому с заверением печатью бюро переводов

Европейские языки от 1100
Языки СНГ от 900
Балтийские языки от 1200
Восточные языки от 1300
Нотариальная копия
Дополнительный экземпляр нотариально заверенного перевода от 700
Дополнительный экземпляр перевода, заверенного печатью бюро переводов от 200
Наценка за срочность 25-50%
Скидки

Перевод от 10 документов 10%

Дополнительная информация

  • Если Вы собираетесь делать нострификацию (признание) образовательных документов, мы подскажем, какие для этого требуются документы и поможем Вам их правильно перевести и оформить;
  • Мы можем подсказать Вам, для какого посольства требуется нотариальное удостоверение перевода, а для какого достаточно заверения печатью бюро переводов;
  • Мы подскажем, требуется ли Вам подшивать перевод к нотариальной копии или достаточно ксерокопии документа;
  • Вместе с переводом мы можем сделать нотариальную копию документа;
  • Как сделать апостиль диплома

Более подробную информацию о цене смотрите на странице офиса

Источник: https://www.lingvoservice.ru/diplom

Перевод диплома

Выгодные предложения:

Вот почему мы в лидерах на рынке переводов в России.

Ни в государственных учреждениях, ни в деловых кругах не принято верить соискателю или оппоненту на слово. Когда речь касается документальных подтверждений, требуется полная уверенность в правильности их оформления в соответствии с оригиналом. Точным вариантом может считаться только нотариальный заверенный перевод диплома.

К образовательным документам, подтверждающим окончание учебного заведения соответствующего уровня и получения профильного образования, относятся диплом и аттестат. Эти документы могут использоваться для получения дальнейшего образования за рубежом.

Важно

Чтобы осуществить данную задачу, будущему абитуриенту необходимо предоставить перевод диплома на английский или другой язык. Как правило, одного свидетельства недостаточно, и к вступительным документам следует добавить приложения.

Услуга может быть востребована и для трудоустройства за границей, когда соискателю приходится подтверждать полученные знания путем предоставления нотариально заверенной копии образовательных документов.

Профессиональный подход с гарантированным результатом

Перевод диплома на английский язык с нотариальным заверением готовы выполнить специалисты бюро «Проф Лингва» в Москве.

Чтобы студент имел возможность получить дополнительное образование в учебном заведении за границей, необходимо предоставить достаточно большой пакет документов для визы.

Такая же процедура предстоит сотруднику, который намерен провести легализацию своих образовательных документов на территории другого государства. При этом нотариальный перевод диплома обязательно подкладывается к заявлению-прошению.

Если было принято решение не обращаться за помощью к сторонним лицам и осуществить процедуру самостоятельно, помните: все равно будет необходимо заверить диплом у нотариуса, и если у вас нет соответствующих документов, то получение подписи и апостиля (если это необходимо) может затянуться по времени.

Не теряйте времени и денег! Просто оправьте вашу задачу нам и мы сами все рассчитаем.

Диплом российских ВУЗов не требует подтверждения только в странах СНГ, Китае Чехии, Южной Корее и ряде других государств. Получить точную информацию о требованиях и правилах можно непосредственно в посольстве. Если для продолжения обучения необходимо сделать перевод диплома с нотариальным заверением, следует тщательно выбирать специалиста или заказать услугу в агентстве.

Слишком низкая цена – повод для сомнений

Если в список обязательных включен документ об образовании на иностранном языке (английский, немецкий, итальянский и многие другие), вашим следующим шагом будет выбор специалиста, предоставляющего данную услугу.

Перевод диплома имеют право выполнять только исполнители, документально подтвердившие свои знания. Если предлагаемая агентством цена значительно ниже, следует уточнить, будет ли это нотариально заверенный документ. Чтобы сэкономить свое время и нервы, рекомендуем обращаться в организации с безупречной репутацией.

Агентство «Проф Лингва» в Москве сотрудничает с официальными нотариусами, у которых мы заверяем копии дипломов после выполнения их перевода.

Источник: https://ProfLingva.ru/notarialnyiy-perevod/diplom.html

Перевод диплома с нотариальным заверением: как сделать правильно

Перевод диплома с нотариальным заверением — это документ, необходимый тем, кто собирается работать или учиться за рубежом. В нем содержится информация о том, где человек получил образование и какая квалификация была ему присвоена.

Основные требования

Готовый перевод должен соответствовать следующим параметрам:

  • Правильная интерпретация названий вуза, факультета, специальности и квалификации.
  • Адекватная версия наименований изученных предметов.
  • Все названия должны совпадать с аналогичными им в других документах.

При этом перевод диплома на английский язык с нотариальным заверением заграничные работодатели обычно требуют предоставлять вместе с транскриптом.

Правильное составление транскрипта

В нашей стране этот документ больше известен как приложение к диплому. Здесь подробно описываются дисциплины, которые изучались в вузе, и указаны оценки, полученные по результатам зачетов и экзаменов.

Не все отечественные университеты выдают транскрипт автоматически. Иногда его приходится составлять отдельно, опираясь на информацию из зачетной книжки, экзаменационных ведомостей и т.д. В таких случаях оригинал необходимо заверить по месту обучения: на нем требуется поставить печать и подпись должностного лица.

Особенности нотариального заверения

Тип нотариального заверения зависит от того, куда именно предоставляется документ. В некоторых ситуациях (например, при подаче во многие заграничные вузы), потребуются только подписи переводчика и нотариуса, а также печать последнего. При трудоустройстве обычно требуется еще печать текущего работодателя.

Когда документ нужно показать на территории Украины, достаточно будет обыкновенной нотариальной процедуры – https://communic.com.ua/perevod-diploma/. Заверить перевод диплома таким же способом придется и тем, кто хочет поставить на бумагу апостиль.

Несколько слов об апостиле

На нотариально заверенный перевод диплома апостиль ставится в случае, если он предоставляется в страны, подписавшие Гаагскую конвенцию. Внешне он представляет собой квадратный оттиск, на котором указываются:

  • страна выдачи;
  • наименование учебного заведения, выдавшего документ;
  • фамилия, должность и т.д. человека, подписавшего диплом.

Текст апостиля чаще всего бывает двуязычным. Первый язык при этом — национальный (той страны, где был выдан документ), а второй — французский или английский.

Источник: http://csn1.khai.edu/ru/article/perevod-diploma-s-notarialnim-zavereniem-kak-sdela.html

Перевод диплома на английский с заверением — НЕДОРОГО

БП «SmartPerevod» Москва — недорогой перевод диплома на английский язык, сертифицированное бюро переводов в Москве с доставкой по адресу. Срочный перевод диплома на английский с нотариальным заверением у официального нотариуса. В цену входит заверение и бесплатная доставка к метро.

УСЛОВИЯ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ УСЛУГИ

Вы можете приехать к нам в офис или переслать фото по эл.почте. Проводим консультацию и приступаем к работе.

Выполняем весь спектр переводческих услуг. Готовность на следующий день. Забрать вы можете или в офисе или мы доставим вам курьером.

Совет

Доставляем к удобной для вас станции метро бесплатно. Оплата за готовый пакет документов по факту получения.

Корочка диплома и приложение с оценками юридически считаются двумя, а не одним документом, поэтому при переводе и заверении диплом и приложение заверяются у нотариуса как два документа, соответственно и цена заверения складывается как за 2 документа (в один документ сшить оба документа нельзя).

Перед тем, как отдать диплом и приложение на перевод, уточните, нужно ли апостилировать их переводы. Если да, то перевод сшивать нужно будет с нотариальными копиями, а уже потом переводить, заверять перевод и апостилировать.

Перевод предметов на иностранные языки лучше уточнит у того учебного заведения, куда будут предоставляться переводы с заверением.

Иногда есть особые требования по переводу тех или иных предметов, и каждый зарубежный вуз может требовать по-разному переводить один и тот же предмет (лучше позвонить в университет или посмотреть на их официальном сайте комментарии по переводу предметов). Если такого требования у института нет, то переводчик переводит по своему усмотрению

При переводе имени и фамилии, нужно посмотреть в своем загранпаспорте, как они пишутся, ведь за границей вашим основным документом, подтверждающим личность, будет именно загран паспорт, и необходимо, чтобы написание имени и фамилии в нем совпадало с написание имени и фамилии в переводе документов: и не важно, на какой язык переводим- фамилия и имя должны быть как в загран паспорте.

  • Услуги у метро
  • Цены
  • Вопрос-ответ
Диплом иностранного государства Цена *, руб.
Украина, Беларусь, Молдова, Узбекистан, Таджикистан, Туркмения, Киргизия, Казахстан 2400
Армения, Азербайджан, Грузия 2500
Другие государства 2500
Диплом РФ
Английский, немецкий, французский, итальянский, испанский 2400
Другие языки 2500
* Цены приведены с учетом нотариального заверения и бесплатной доставки к метро
Читайте также:  Чем отличается дипломная работа от дипломного проекта: что это такое, сравнение

На следующий день.  После того как вы предоставили нам скан или фото диплома мы приступаем к работе. Сразу обговариваем время и метро доставки.

Всегда. Наиболее частой ошибкой агентств по переводу, является именно неправильный перевод не только предметов, но и оценок. Поэтому перед тем как приступить к переводу, мы узнаем требования учебного заведения или организации

Цена складывается из учета распространенности языка и из того, что «корочка» и приложение с оценками являются разными документами. В таблице стоимости услуги, указанных выше, в цену уже входит и заверение у официального нотариуса, и доставка к метро.

Обратите внимание

БП «SmartPerevod» предлагает бесплатную доставку к метро. Адресная доставка обговаривается отдельно и стандартная стоимость ее составляет 300 руб. не зависимо от расстояния.

Источник: https://smartperevod.ru/perevod-diploma-na-anglijskij/

Нотариально заверенный перевод диплома на английский язык. Перевести диплом на английский за 1000 руб

Если вам нужно диплом перевести на английский язык, то вы пришли по адресу. Наше бюро переводов осуществляет переводы дипломов о высшем образовании на английский язык уже много лет. И мы хорошо знакомы с требованиями к оформлению переводов и нотариальному заверению таких документов.

Перевод диплома с русского на английский обычно требуется для устройства на работу, иммиграции, продолжения образования или получения нового профессионального образования в англоязычных странах, таких как Великобритания, США, Новая Зеландия, Австралия и других.

Также многие неанглоязычные страны могут попросить перевод вашего диплома на английский. К примеру, перевести диплом с русского на английский язык может потребоваться для Тайланда, Германии, Кореи, Индии, Франции, Китая, Канады и ряда других стран.

В некоторых случаях перевод диплома на английский будет стоить намного дешевле, чем перевод на основной язык страны.

В некоторых случаях достаточен простой перевод диплома и приложения с русского на английский с заверением печатью переводчика или бюро переводов (так называемый certified translation, т.е. «сертифицированный перевод»). В иных случаях потребуется нотариальный перевод диплома на английский.

Такой перевод может быть подшит для нотариального заверения к фотокопии или к нотариально заверенной копии диплома. А иногда диплом должен быть апостилирован или легализован в консульстве страны назначения документа (для стран, не вошедших в Гаагскую конвенцию).

Все эти нюансы лучше выяснить у принимающей стороны заранее, дабы избежать лишних этапов и расходов.

Какие документы о высшем образовании нужно переводить на английский для подтверждения своей квалификации за рубежом?

Обычно, для подтверждения образования на английский язык переводят дипломы бакалавра, дипломы специалиста, дипломы магистра, дипломы кандидата наук, а также приложения к ним. У вас могут дополнительно попросить перевести на английский язык академические справки, выписки об успеваемости, подробный учебный план учебного заведения, зачетную книжку и т. д.

Процедура перевода диплома на английский язык с нотариальным удостоверением подписи переводчика

Вы приносите нам оригинал диплома, мы его, если нужно, апостилируем или легализуем, переводим на английский язык в соответствии со спецификой страны назначения, согласовываем с вами перевод, и нотариально заверяем у московского нотариуса. Если вам нужен простой перевод без какого-либо удостоверения, то все можно осуществить дистанционно по электронной почте в течение 1-2 дней или даже в течение нескольких часов.

Особенности перевода диплома с русского на английский с нотариальным заверением

  • По общим правилам перевод диплома на английский должен быть сшит с нотариально заверенной копией диплома о высшем образовании.
  • Диплом и приложение являются отдельными документами и заверяются нотариусом как два самостоятельных документа.
  • Приложение без диплома не заверяется.
  • Перевод на английский должен быть выполнен в соответствии со спецификой языка страны назначения.
  • Срочный перевод диплома на английский может повлиять на стоимость.

Стоимость перевода диплома на английский язык

Перевод диплома об образовании цена(зависит от объема перевода)
с русского языка на английский язык
Перевод диплома на английский язык от 570
Перевод приложения к диплому на английский язык (в зависимости от количества дисциплин) от 1140
Перевод диплома на английский язык с нотариальным заверением от 1200
Перевод приложения к диплому на английский язык с нотариальным заверением от 1840
Заверение перевода диплома печатью бюро переводов/переводчика 300
Срочный перевод диплома на английский язык от 1000

Где перевести диплом на английский и заверить в Москве?

Перевести диплом на английский язык можно в любом московоском бюро переводов. Офис нашего нотариального бюро переводов располагается рядом со станцией метро Академическая, Профсоюзная, Ленинский проспект на улице Гримау, дом 10. Подробности в контактах.

Источник: http://www.globegroup.ru/languages/european/english/perevod-diploma-na-anglijskij/

Перевод диплома с вложением, помощь профессионалов. Быстро и качественно

  • Любая неточность в формулировках, неадаптированный к принятой технической терминологии перевод названия специальности сразу поставят крест на получении престижной работы или обернутся лишними годами обучения в другой стране. К тексту перевода диплома предъявляются повышенные требования: он не должен содержать ошибок, а технические термины не могут быть вариативно истолкованы.
  • Именно от квалификации переводчика зависит качественный перевод диплома. Переводчики бюро переводов «Кирилл и Мефодий» владеют не только технической терминологией, но и знаниями требований иностранных государств к оформлению дипломов. Для того, чтобы диплом был принят к рассмотрению другим государством, нужен нотариальный перевод диплома.

Для получения документа нужно предоставить оригинал, указать для каких целей и какой страны нужно делать перевод, оплатить стоимость услуги.

Помимо технического перевода, учитывающего специфику требований, специалисты агентства проведут процедуру заверения у нотариуса. Нотариус принимает к заверению не всякий перевод.

По нормам действующего законодательства РФ только дипломированные специалисты, перечень специальностей которых подходит под нормы статей закона, могут предоставлять переводы для нотариального заверения.

Важно

Так, перевод диплома на английский для дальнейшего заверения у нотариуса может делать только дипломированный переводчик английского языка. Кроме этого, он обязан поставить свою подпись под оригиналом перевода.

Для заверения у нотариуса нужны два скрепленных документа: копия оригинала диплома и оригинал перевода. Нотариус заверяет документы, если соблюдены все вышеперечисленные условия.

Агентство переводов «Кирилл и Мефодий»: в чем разница между переводом диплома с любым другим переводом?

  • Специалисты бюро переводов имеют сразу несколько профильных образований, чтобы не просто перевести документ, а сделать это технически грамотно.
  • Не всякий переводчик пойдет заверять у нотариуса свой перевод, даже если имеет основания переводить официальный документ.
  • Бюро переводов «Кирилл и Мефодий» давно сотрудничает с нотариусами, профессиональный уровень специалистов позволяют заверять документы в нотариальных конторах почти мгновенно.

О стоимости услуги перевода диплома с нотариальным заверением можно всегда узнать у консультантов агентства переводов. Сроки услуги минимальны – от двух до трех дней.

Возможен и срочный нотариально заверенный перевод. Цена такой услуги обговаривается индивидуально.

Перевод диплома, сделанный нашим переводческим бюро переводов «Кирилл и Мефодий», поможет грамотно применить ваши профессиональные знания за рубежом!

Перевод паспорта
Перевод свидетельств
Перевод трудовой книжки
Перевод справки из банка
Перевод для визы
Перевод аттестата

Источник: https://xn—-htbckadhblamzt6d.xn--p1ai/perevod_diploma_s_vlogeniem

Перевод диплома

  • Нотариальное заверение диплома

Заказав в компании МСК Транслейт перевод диплома или другого документа об образовании на иностранный язык, Вы не столкнетесь с препятствиями при реализации планов на получение образования или продолжение обучения за рубежом.

Перевод диплома необходим для:

  • Поступления в зарубежный ВУЗ или продолжения учебы по Вашей специальности на профильных курсах;
  • Трудоустройства за рубежом по профессии, полученной в России;
  • Подтверждения в квалификации при найме на работу в иностранную компанию и т.д.

Для того, чтобы документ о получении образования был признан действительным, перевод диплома необходимо заверить подписью нотариуса и зачастую апостилировать. В большинстве случаев этого будет достаточно, чтобы Вы могли беспрепятственно пользоваться Вашим дипломом.

Реже, по требованию принимающей стороны, необходима процедура нострификации (когда признается равенство российского диплома аналогичным документам, полученными в зарубежных колледжах и университетах).

В таком случае перевод диплома становится первой ступенью процедуры, без которой невозможны последующие шаги.

Перевод диплома на английский язык

Исходя из опыта и практики нашего бюро переводов, наибольшим спросом пользуется перевод диплома на английский язык – один из самых изучаемых и распространенных. Главное требование, предъявляемое к переводу диплома, заключается в правильной адаптации, исключающей разночтения и двоякие толкования.

Дело в том, что в учебных заведениях разных англоязычных стран (Великобритания, США и т.д.) могут быть по-разному сформулированы названия одних и тех же преподаваемых предметов и курсов.

Поэтому при переводе диплома мы обязательно учитываем особенности системы образования того государства, куда Вы намерены выехать на учебу или работу.

Стоимость

Перевод диплома с нотариальным заверениемЦена
Европейские языки от 1000 руб.
Восточные языки от 1200 руб.
Языки стран СНГ от 900 руб.

Посмотреть все цены

Срок выполнения работ: 1-2 рабочих дня.

Какие документы нужно предоставить для перевода, нотариального заверения или легализации диплома

  • Оригинал или копию диплома о среднем профессиональном или высшем образовании;
  • Оригинал или копию приложения к диплому;
  • При неполном образовании, оригинал или копию академической справки из учебного заведения (если необходимо).

Эти же документы могут потребоваться при поступлении в зарубежный ВУЗ или для предъявления будущему работодателю.

В некоторых случаях (например, если Вы закончили негосударственный ВУЗ) от Вас могут затребовать не только перевод диплома, но сведения о статусе образовательного заведения (копии свидетельства о госаттестации и т.д.), переведенные и заверенные у нотариуса.

Процедура перевода и заверения диплома

  1. В нашем бюро дипломированному специалисту осуществляют перевод диплома и приложения к нему.
  2. Далее диплом заверяется в присутствии нотариуса.

    Важно: нотариус имеет право заверить документ только в случае предоставления дипломированным специалистом сертификата, подтверждающего его квалификацию.

  3. Оригинальный документ перевода оформляется должным образом и скрепляется нотариальной печатью за подписью нотариуса.

Частые вопросы

Обращайтесь, мы обязательно Вам поможем выполнить качественный перевод диплома в кратчайшие сроки. Консультации по срокам выполнения заказа, стоимости услуги Вы можете получить в любое время по телефону: +7 (495) 997-18-42.

Высокая квалификация и большой опыт специалистов агентства переводов МСК Транслейт всегда к вашим услугам!

Источник: https://msk-perevod24.ru/perevod-dokumentov/perevod-diploma

Перевод диплома

Главная / Перевод личных документов / Перевод диплома

В последние несколько лет ведущие ВУЗы Росии, такие как МГУ, ВШЭ, РУДН и др.

стали выдавать своим студентам сразу два диплома: на русском языке и диплом международного образца на английском.

Тем не менее, в большинстве ВУЗов России диплом о высшем образовании выдается только на русском языке, а это означает, что в ряде случаев может потребоваться перевод диплома с нотариальным заверением.

Перевод диплома с нотариальным заверением необходим в следующих случаях:

  • при трудоустройстве в иностранные компании, находящиеся на территории России (если головной офис комании находится не в России, может потребоваться перевод диплома на иностранный язык)                                                                                                                                         
  • при получении дополнительного или дальнейшего образования за границей (к примеру, учеба в аспирантуре за рубежом, написание диссертации за рубежом, прохождение стажировки и т.д.)                                                                                                                                                                                  
  • при оформлении документов на получение рабочей визы для некоторых стран
Читайте также:  Что такое предметные области специальной педагогики и для чего они нужны

На что нужно обратить внимание при переводе диплома и приложения к нему:

  • Не следует делать перевод приложения к диплому без перевода самого диплома — перевод приложения отдельно от диплома не будет иметь юридической силы.                                                   
  • Нотариальное заверение диплома и приложения к диплому осуществляется для каждого документа отдельно.                                                                                                                                      
  • При необходимости апостилирования диплома часто возникает вопрос о том, нужно ли сначала сделать перевод диплома и потом его апостилировать, либо сначала проставить апостиль, и только потом выполнить перевод диплома на иностранный язык.  Здесь возможны два варианта:
  1. перевод диплома на иностранный язык – заверение подписи переводчика у нотариуса – проставление апостиля на переводе диплома.                             
  2. проставление апостиля на оригинале диплома – нотариально заверенный перевод диплома и апостиля

Какой вариант нужен в каждом конкретном случае зависит от требований страны, в которую будет подаваться перевод диплома.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   

Стоимость перевода диплома с нотариальным заверением

Язык перевода Перевод диплома с нотариальным заверением Перевод приложения к диплому с нотариальным заверением
Английский, немецкий, французский, итальянский, испанский от 950 руб. от 1200 руб.
Языки стран СНГ от 1050 руб.  от 1500 руб.
Редкие и сложные языки: китайский, японский, корейский, вьетнамский, арабский и др. от 1300 руб. от 2100 руб.

Срочный перевод диплома мы выполняем в течение нескольких часов.  

Как заказать перевод диплома:

  • Позвонить по телефону +7 (985) 078 55 00  
  • Написать нам по электронной почте info@maxima-perevod.ru 
  • Заполнить форму заявки on-line,  после чего мы свяжемся с вами для обсуждения сроков выполнения заказа, способов оплаты и обговорим прочие детали касающиеся вашего перевода. 

Мы работаем без выходных и перерывов.

Источник: http://maxima-perevod.ru/perevod-diploma

Перевод дипломов и заверение

Перевод диплома учебного заведения может понадобиться во многих случаях, например, для переезда за границу, работы или дальнейшей учебы за рубежом. Лицам, имеющим документы об образовании заграничного образца, для продолжения обучения или работы в России понадобится нотариальный перевод диплома на русский язык.

Перевести аттестат или диплом, на первый взгляд, достаточно просто. В интернете даже можно найти образец перевода диплома и воспользоваться им как основой. Чтобы диплом приобрёл юридическую силу, необходима процедура легализации документа.  Только после этого ваш диплом будет признан официальными структурами в других странах.

 

Для корректного перевода и оформления легализации диплома рекомендуем воспользоваться нашим профессиональным сервисом. В нашем бюро переводов дипломы и аттестаты будут переведены и заверены в полном соответствии с требованиями законодательства.

  Мы поможем оперативно оформить апостиль или консульскую легализацию дипломов, аттестатов, приложений и других образовательных и личных документов.

Существует такая процедура, как взаимное признание дипломов.После окончания российского вуза выдается диплом, который признается в большинстве стран, и процедура легализации не требуется. Мы подготовили для вас видео, в котором раскрывается данная тема.Здесь вы найдете ответы на ряд своих вопросов в данной области, а также поймете какую роль здесь играет перевод диплома с нотариальным заверением

Как сделать заказ на перевод диплома?

Уважаемые заказчики! Наши офисы расположены в Москве и Челябинске. Если вы находитесь в другом городе, мы сможем выполнить нотариально заверенный перевод по сканам/фото документов. Оригинал документа не потребуется.

Готовый заказ мы отправим заказным письмом или курьерской службой на указанный вами адрес из Москвы.

  • 1.Для оформления заказа на перевод, заверение или легализацию вам необходимо прийти с оригиналами документов в один из наших офисов или написать на mail@primavista.ru.
  • 2.Наш менеджер сообщит вам стоимость, срок, примет оплату. После этого мы приступаем к процедуре перевода и заверения документов нотариусом.
  • 3.Готовые заверенные документы вы можете забрать лично в нашем офисе или заказать доставку курьером. 

Наши постоянные клиенты постоянно подчеркивают высокую квалификацию и профессионализм переводчиков «Прима Висты». Мы знаем, как работать в команде так, чтобы ваши проекты выполнялись быстро и максимально качественно. Благодаря искренней влюбленности в свое дело мы всегда знаем все тонкости и особенности любого вида перевода. Убедитесь в этом лично — сделайте заказ уже сегодня!

С уважением, Анна Пинкус, переводчик бюро

Вопросы и ответы по переводам дипломов и аттестатов

  • Да. В бюро «Прима Висты» вы можете оставить запрос на нотариальный перевод диплома или аттестата. Перевод диплома с заверением нотариусом полностью выполняется нашей компанией: вы получаете на руки уже готовые документы.
  • Вопросы относительно цен переводов вы можете задать нашему менеджеру по телефону или заглянув непосредственно в один из наших офисов. Стоит отметить, что срочный заказ или, к примеру, перевод диплома с нотариальным заверением будут стоить несколько больше.
  • Конечно! Оставляйте заявку на перевод в любой момент — и команда специалистов сейчас же займется вашим заказом.
  • Чаще всего у нас заказывают перевод диплома на английский язык — один из самых распространенных и легких в мире. Достаточно много бывает заказов на перевод диплома на немецкий, французский, испанский, итальянский языки. Другие языки мира также пользуются популярностью, но не в такой степени. Всего наше бюро переводит на 110 иностранных языков — этого достатточно, чтобы удовлитворить 100% запросов.
  • Все зависит от требований конкретного государства, но, как правило, ответ отрицательный. Для того чтобы начать или продолжить обучение в другой стране на легальной основе, вам понадобится заверенный перевод диплома. Подробнее о легализации документов.
  • Да, принимаем. Для этого вам сначала нужно обратиться к нам по телефону или электронной почте. Наш менеджер произведёт оценку стоимости заказа, сообщит вам наши почтовые и платёжные реквизиты, согласует способ доставки. После этого вам будет нужно оплатить заказ и отправить нам оригиналы документов или их нотариально заверенные копии. Готовые документы мы отправим вам заказным письмом или экспресс-почтой.
  • Это зависит от того, для какой страны предназначены ваши документы. Апостиль имеет силу только на территории ограниченного числа государств. Подробнее об услуге апостиль.

Узнать цены Перевод дипломов в бюро «Прима Виста» — это совсем недорого. Наши базовые расценки, например перевод диплома на английский в Москве — от 300 руб. за документ. Информацию по стоимости перевода и нотариального заверения на другие языки вы можете увидеть в разделе «Цены».

У вас остались вопросы?

Не ждите крайних сроков — заказывайте перевод документов об образовании уже сегодня! Напишите на mail@primavista.ru. Обращайтесь в бюро переводов «Прима Виста» и радуйтесь отличным результатам нашей работы!

Заказать перевод

Источник: http://www.primavista.ru/rus/services2/perevod-diploma

Перевод Диплома

УслугаСрокСтоимость
Перевод Диплома 1-2 дня от 900 руб
день в день от 1200 руб
Выходные 2200 руб

Специалисты, выезжающие на рубеж для развития своей дальнейшей карьеры, должны будут подтвердить свою профессиональную компетентность в документальном формате.

Это условие безоговорочно действует на территории всех стран азиатского региона, Евросоюза и на американском континенте.

Куда бы вам не пришлось отправиться в поисках работы, вам понадобится предъявлять перевод диплома с нотариальным заверением.

Какой бы престижный ВУЗ вы не заканчивали у себя на родине, скорее всего такой диплом не будет признан действительным за границей. Исключение составляют только дипломы тех учебных заведений, у которых методическая база соответствует международным требованиям. Однако даже в этом случае за рубежом благосклонно будет рассмотрен отнюдь не оригинал, а заверенный перевод диплома.

Наше бюро переводов с готовностью выполнит перевод и последующее заверение вашего диплома, независимо от специализации, уровня квалификации и прочих характеристик. Эта задача возлагается на опытных и компетентных переводчиков.

Они владеют всеми нюансами оформления переведенной копии, так как именно мелочи в переводе часто становятся камнем преткновения.

Даже один некорректно отображенный символ или условное обозначение может трактоваться двусмысленно на языке той страны, где будет предъявляться документ.

Читайте также:  Контент для интернет-магазинов

Особенности перевода дипломов

Заверенный перевод диплома должен оформляться в соответствии со стандартами международных конвенций и правилами ведения документооборота. Причем эти требования должны четко соблюдаться как в стране проживания, так и на территории государства, куда планируется выезд специалиста.

Наши переводчики строго следят за тем, чтобы перевод дипломов в Москве максимально соответствовал этим требованиям. Поэтому вся процедура производится в закономерной, установленной госстандартами, последовательности и с четким соблюдением правил переводческой деятельности.

  1. Сначала переводчик или группа специалистов изучают стиль оформления и особенности информации в дипломе.
  2. Далее следует непосредственный перевод диплома по образцу, установленному международными требованиями.
  3. Во избежание двусмысленных трактовок, некорректных формулировок и технических ошибок, на следующем этапе производится вычитка документа, правка и согласование единого стиля.
  4. На заключительном этапе нашим бюро производится заверение в нотариальном порядке каждой страницы диплома.

Относительно последнего пункта существует дополнительное условие, касающееся документов, готовящихся для предоставления в странах, не являющихся членами Гаагской конвенции.

В таких случаях требуется дополнительное консульское подтверждение в формате апостиля перевода диплома.

Эта процедура является частью дипломатической процедуры, однако наше бюро переводов способствует в продвижении этого процесса и помогает ускорить проставление апостиля.

Совет

Независимо от того, в какую страну запланирован выезд, перевод украинского диплома обязательно производится с учетом всех его составляющих – переводу подлежит информация титульной обложки, основного бланка диплома, данные об успеваемости из приложения к диплому, а также сведения из специальных вкладышей.

В процессе перевода особое внимание уделяется цифрам, датам, условным обозначениям, профессиональной символике и корректности указания квалификационного уровня и специализации. Почему это важно, можно судить по тому, как в разных странах обозначаются отдельные направления специализации, специальности, профессиональные квалификации и наименования профессий.

Обо всех тонкостях такого перевода позаботится штат наших компетентных переводчиков. А чтобы сократить время, вам не придется искать надежного и незанятого нотариуса. Заверение диплома осуществляется прямо в стенах нашего бюро переводов, что позволяет сэкономить деньги на комплексном оказании услуг и сократить время на поиски нотариуса.

Еще одно важное обстоятельство – это личное присутствие специалиста, выполнявшего перевод диплома на английский язык. При этом нотариус может заверять не только подпись переводчика, но и достоверность самого перевода. Его подпись и печать может быть проставлена на каждой странице перевода или в конце всего пакета документов, скрепленного подшивкой.

Важное условие относительно переводов касается не только тех, кто отбывает из страны, но и тех профессионалов, которые ищут возможности трудоустройства, приехав из-за рубежа. В таком случае осуществляется перевод диплома на русский язык для субъектов иностранных государств.

Как выгодно выполнить перевод диплома

Прежде всего, для подготовки документа потребуется установить цель пребывания за рубежом.

Например, научные деятели, представители искусства, специалисты медицины и фармацевтики, а также технические сотрудники при выезде в любую страну европейского континента предпочитают сделать перевод диплома на немецкий язык.

Этот язык является обязательным для представителей многих технических профессий и официальным языком общения научных сотрудников и представителей медицины.

Обратите внимание

В последние годы актуальным становится перевод диплома с украинского на русский язык – этот документ актуален для людей, намеревающихся перебраться в РФ для постоянного проживания или для временного трудоустройства.

Чтобы выполненный перевод диплома на немецкий, русский или английский язык, имел абсолютную достоверность, недостаточно штемпельного заверения нотариусом. Само качество перевода должно быть безукоризненным во всех отношениях.

Специфика такого перевода предполагает перевод названий дисциплин, оценок успеваемости, лабораторных и дипломных работ, если таковые указываются в приложении.

Кроме того, особое внимание уделяется региональным особенностям переводам терминологии – особенно это касается учебных модулей, прослушанных часов, названий учебных курсов.

Все эти условия не представляют сложности, если вы обращаетесь за подобными услугами в наше бюро переводов. Здесь вас ожидают самые объективные и доступные тарифные условия.

Но главное – вы получите корректный перевод на любой язык с языка оригинала диплома.

Вся услуга оказывается в рамках оперативного выполнения заявки, и вы можете даже при неотложной срочности получить готовый перевод диплома безупречного качества в нашей компании без переплат.

Все переводческие работы выполняются в нашем бюро переводов в соответствии с международными форматами. Аналогично осуществляется и заверение документа лицензированным нотариусом в присутствии переводчика и с его подписью.

Мы даем гарантию лучшей цены!

  • Оформляем апостиль документов
  • Оформляем переводы документов
  • Нотариально заверяем документы
  • Стоим в очередях МВД, МИНЮСТ, ЗАГС
  • Оплачиваем гос.пошлины в Сбербанке
  • Оформляем легализацию документов
  • Уточняем детали в консульствах
  • Бесплатно вас консультируем

Сами забираем у Вас документы и доставляем по всему миру

Источник: https://www.alfavita.moscow/diploma.html

Особенности нотариального перевода диплома

Дипломы – это как раз тот самый документ, который чаще всего приходится переводить нотариально. Причем, перевод актуален как на английский (если документы подаются в иностранный вуз), так и на русский (для подачи документов в российские учебные заведения иностранцами). Рассмотрим подробнее особенности этот документа.

Специфика переводов дипломов

По информации notarperevod.ru главной сложностью является правильное и точное представление следующей информации:

  • Название предметов и дисциплины. Особенно это касается ВУЗов, где названия курсов могут быть длинными и сложными, при этом переводиться они должны так, чтобы по смыслу максимально точно передавать суть названия. Так как на основе этой информации рассчитываются академические разницы, от точности формулировок зависит судьба студента.
  • Термины, характеризующие образовательный процесс. Баллы, модули, курсы, часы – вся подобная информация, содержащаяся в дипломе, должна переводиться с учетом региональных особенностей и международных требований.
  • Оценки. Их перевод является особенно важной информацией, так как во многих университетах решение о зачислении студента принимается именно на основе информации о его предыдущей успеваемости. Принцип, которого следует придерживаться – максимальное соответствие исходнику. То есть если в тексте указываются оценки цифрами, переводчик также укажет цифры, если же написано словами (например, «отлично»), то переводиться будут соответствующие слова.

Что представляет собой нотариальный перевод диплома?

По большому счету, самый правильный термин – это перевод документа сертифицированным специалистом с нотариальным заверением. Операция проводится в два этапа:

  • Переводчик делает свою работу, транслируя текст с одного языка на другой. При этом трансляции подлежат все надписи на документе, без исключений.
  • Готовый перевод заверяется подписью переводчика.
  • Далее нотариус заверяет бумагу, тем самым юридически утверждая тот факт, что данный текст соответствует по смыслу оригиналу и имеет ту же силу.

Чаще всего перевод подается вместе с копией оригинала.

Более того, в стандартный комплект «нотариально переведенного диплома» как раз и входит его копия, а также приложение с переводом, – оба документа заверенные нотариусом.

В результате иностранные контрагенты могут сверяться по структуре и форме с оригинальным документом, а текст брать из перевода, тем самым полностью понимая смысл диплома.

Источник: http://web.snauka.ru/site/ekonomika-i-biznes/osobennosti-notarialnogo-perevoda-diploma

Простой поиск квалифицированных переводчиков

При помощи возможностей интернет-платформы TranslatorsAuction вы сможете бесплатно найти переводчика диплома: быстро, удобно и в соответствии с вашими требованиями.

Диплом является официальным свидетельством об окончании учебного заведения, в том числе при прохождении переквалификации или дополнительного образования. Перевод диплома должен соответствовать не только нормам языка, но и быть грамотным с точки зрения юридических аспектов, не содержать опечаток.

Диплом, выданный на территории РФ, как правило состоит двух частей.

В основной части (титуле) указаны город, название учебного заведения, регистрационный номер, ФИО студента, квалификация (или степень), специальность, дата выдачи диплома, подписи лиц, участвующих в выдаче диплома; проставлен штамп печати.

Во второй части (приложении) указывается список прослушанных дисциплин, итоговые оценки и тема выпускной квалификационной работы (исследования). Однако при переводе иностранных дипломов структура может кардинально отличаться.

В каких случаях требуется перевод диплома?

Перевод диплома на иностранный язык может потребоваться для иностранного посольства при переезде за границу на постоянное или временное проживание, оформления на работу в иностранную фирму для подтверждения квалификации, иных случаях, предусмотренных законодательством. В обратной ситуации потребуется перевод иностранной документации на русский язык.

Нотариальный перевод диплома

Для выполнения грамотного и релевантного перевода необходимо знать, для какой инстанции заказчику необходим перевод диплома. В большинстве случаев требуется последующее нотариальное заверение (проверка и заверение подлинности) подписи переводчика. Если документ содержит апостиль, то следует узнать, необходим ли его перевод.

Наконец, в некоторых случаях требуется перевести текст штампов на документе. Для осуществления перевода в соответствии с нотариальными стандартами необходимо соблюдать форматирование и структуру в точности как на оригинале, не допускать ошибки и опечатки в именах собственных, названиях учреждений, названиях дисциплин, цифрах.

Важно

Регистрационный номер диплома нельзя переводить на иностранный язык для сохранения возможности идентификации.

Юридически допускается практика перевода диплома профессиональным переводчиком и последующее его заверение у нотариуса. Однако для этого необходимо соблюдать все формальные требования нотариального перевода: указать направление перевода, вписать текст заверительной надписи, указать данные о переводчике и проставить подпись от руки.

Апостилирование, перевод апостиля на диплом

Апостиль представляет собой либо отдельно оформленную страницу, либо штамп на переводе диплома, который подтверждает подлинность и юридическую силу заверяемой документации. Апостиль является неотъемлемой частью перевода диплома, имеет номер регистрации и составляется в соответствии с государственными стандартами стран-участников Гаагской конвенции.

При переводе диплома необходимо заранее уточнять, требуется ли процедура апостилирования документации, а также нужен ли перевод апостиля на иностранный язык.

В случае необходимости перевода его нужно проводить одновременно с переводом текста диплома, а затем нотариально заверить всю документацию в целом.

Если нотариальный перевод уже сделан, а апостилирование проведено после заверения, придется переводить апостиль отдельно и снова заверять перевод.

Если страна, для которой требуется перевод диплома, не подписывала Гаагскую конвенцию, то потребуется консульская легализация документации, представляющая собой более сложный вариант апостилирования. После процедуры легализации нужно аналогично провести нотариальный перевод.

Требования к переводчику

Перевод дипломов, приложений-вкладышей и иной сопутствующей документации должен быть осуществлен только дипломированными специалистами в области лингвистики.

Необходимо профессиональное знание законодательства и требований системы образования в странах, для которых предназначен перевод. Недопустимы ошибки и опечатки. В противном случае перевод является юридически неправомерным.

При выполнении перевода следует руководствоваться стандартами для профессиональных переводчиков ISO 17100, а также параметрами европейского стандарта EN 15038.

Преимущества интернет-платформы TranslatorsAuction

Сайт TranslatorsAuction.com представляет собой не просто биржу по отбору переводчиков на конкурентной основе.

Он уникален своей возможностью провести аукцион по правилам: предварительное тестирование, перекрестная оценка потенциальными авторами работ коллег-соискателей, ранжирование тестовых работ согласно набранным по «слепой» оценке баллам.

Все это позволяет заказчику выбрать самый подходящий для его требований вариант по соотношению предложенная цена – балл в общем рейтинге.

Совет

Подробнее о возможности выбора переводчика и публикации заказа можно прочитать на страницах «Как выбрать переводчика» и «Как разместить заказ».

Источник: https://translatorsauction.com/ru/page/diploma-translation

Ссылка на основную публикацию